Если кто-то видел «волшебные» дизайны Терезы Венцлер, не удивляйтесь, но эта маленькая, кажущаяся простой работа, тоже ее дизайн «Along Life's Way» «(По жизненному пути»), взятый мною из импортного журнала «Just Cross Stitch». Надпись по-английски гласит: «Jog – is for living, Life – is for loving, Love – is for giving”. В вольном переводе: «Бег (трусцой) – для того, чтобы жить, Жить – для того, чтобы любить, Любовь – чтобы дарить (отдавать)». Очень мне это всё понравилось, и я вышила. Канва Aida Rustico. Цветов мало, есть даже смешанные, но по результатам, можно было обойтись и без них. Несмотря на простоту, работа заняла недели две из-за бэка, которым обводилось вообще всё! Самое интересное было потом. Когда я вышила, понесла показать мужу (чтобы похвалил), а он английский любит и лучше меня знает. Долго приглядываясь к надписи, он изрек: « А если последнее слово вместе с предлогом прочитать в одно слово, то получится , что "Love – is forgiving", т.е. Любовь – это прощение (или все прощает).» Тут я просто «упала», такой второй смысл мне просто не приходил в голову. Вот такая игра слов. Работа стала любимейшая. А любимая багетка помогла оформить так, что сразу и не понятно, где начинается работа, а где багет. Короче, Тереза Венцлер – всегда волшебница.
Чудесная работа! Только первое слово в ней Joy - радость. "Радость - для жизни, Жизнь - для любви, Любовь - чтобы отдавать (дарить)", слова образуют как-бы цепочку, перетекают одно в другое. Канва красивая. Не подскажете, в каком выпуске журнала был этот дизайн?
Эх, про "Joy" я тоже не подумала! Видимо мое подсознание при переводе отталкивалось от фразы "Движение - жизнь". И на Y шрифт как-то не очень похож, хотя все может быть. Будем считать, что здесь тоже "зашит" двойной смысл. Про журнал скажу, что у меня был не целый, а только схема из него, но официальном сайте Терезы написано, что этот дизайн напечатан в журнале Just CrossStitch June, 1989 . (Боже мой, какой раритет!)
Надпись по-английски гласит: «Jog – is for living, Life – is for loving, Love – is for giving”.
В вольном переводе: «Бег (трусцой) – для того, чтобы жить, Жить – для того, чтобы любить, Любовь – чтобы дарить (отдавать)». Очень мне это всё понравилось, и я вышила.
Канва Aida Rustico. Цветов мало, есть даже смешанные, но по результатам, можно было обойтись и без них. Несмотря на простоту, работа заняла недели две из-за бэка, которым обводилось вообще всё!
Самое интересное было потом. Когда я вышила, понесла показать мужу (чтобы похвалил), а он английский любит и лучше меня знает. Долго приглядываясь к надписи, он изрек: « А если последнее слово вместе с предлогом прочитать в одно слово, то получится , что "Love – is forgiving", т.е. Любовь – это прощение (или все прощает).» Тут я просто «упала», такой второй смысл мне просто не приходил в голову. Вот такая игра слов.
Работа стала любимейшая. А любимая багетка помогла оформить так, что сразу и не понятно, где начинается работа, а где багет.
Короче, Тереза Венцлер – всегда волшебница.